Школа иностранных языков в Нижнем Новгороде
by PF "English Language Company"

Английские пословицы on-line Proverbs

Мнение эксперта:

Перечень английских пословиц, представленный в виде таблицы: в левом столбце приводятся сами пословицы, а в правом – их русский перевод. Первая часть справочных материалов упорядочена по русскому алфавиту, а вторая – по английскому, что позволяет использовать их как при переводе с русского на английский, так и наоборот.

Официальное описание:

Пословицы и поговорки на английском языке.

 

Ссылка на скачивание.

Скачать с файлообменника.

Как скачивать материалы и открывать разные типы файлов читайте  здесь

Отрывок:

No pains, no gains

Без трудов нет и заработка

No gain without pain

Без усилий нет достижений

Не is lifeless that is faultless

Безгрешен только мертвый

Idleness rusts the mind

Безделье ум притупляет

Keen eyes are small gain in the head without brain

Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему

There is safety in numbers

Безопасность — в большом количестве

Safety lies in the middle course

Безопасность — в середине

Don’t quarrel with your bread and butter

Береги свой кусок хлеба с маслом

Take heed of the snake in the grass

Берегись в траве змеи

 Beware of a silent dog and still water

Берегись молчащей собаки и тихой воды

Take the bull by the horns

Бери быка за рога

It’s no use pumping a dry well

Бесполезно качать воду из пересохшего колодца

No use pumping a dry well

Бессмысленно качать воду из высохшего колодца

A wager is a fool’s argument

Биться об заклад — довод дурака

The road to hell is paved with good intentions

Благими намерениями вымощена дорога в ад

Prosperity makes friends, adversity tries them

Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают

Discretion is the better part of valour

Благоразумие — лучшая часть доблести

It is more blessed to give than to receive

Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает

Charity begins at home

Благотворительность начинается в собственном доме

Money begets money

Деньги рождают деньги

Money often unmakes the men who make it

Деньги часто портят тех, кто их наживает

Money spent on the brain is never spent in vain

Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадают даром

A tree must be bent while young

Дерево нужно гнуть, пока оно молодое

A tree is known by its fruit

Дерево узнается по плодам

Keep your mouth shut and your ears open

Держи рот на замке, а уши не затыкай

Children are poor men’s riches

Дети — это богатство бедняков

Children and fools must not play with edged tools

Дети и дураки не должны играть острыми инструментами

Cheapest is the dearest

Дешевое дороже всего обходится

Jack is no judge of Jill’s beauty

Джек не может объективно судить о красоте Джилл

A Jack of all trades is master of none

Джек, знающий много ремесел, толком ни одним не владеет

The game walks into one’s bag

Дичь попадает прямо в мешок

It is a long lane that has no turning

Длинна та дорога, где нет поворота

Long ways, long lies

Длинные дороги, длинная ложь

One law for the rich, and another for the poor

Для богатых один закон, а для бедных — другой

A nod from a lord is a breakfast for a fool

Для дурака кивок лорда — все равно что завтрак

Sufficient unto the day is the evil thereof

Для каждого дня хватает своих забот

Nothing is impossible to a willing heart

Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет ничего невозможного

It takes two to make a quarrel

Для ссоры нужны двое

Для счастливых времени не существует

Happiness takes no account of time

 After death the doctor

Врач пришел тогда, когда больной уже умер

Times change

Времена меняются

Forbearance is no acquittance

Временно смириться не значит примириться

Time is the great healer

Время — великий лекарь

 Time is money

Время — деньги

Time cures all things

Время все лечит

Time and tide wait for no man

Время и прилив никого не ждут

With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin

Время и терпение тутовый лист превращают в шелк

Time flies

Время летит

Time and tide wait for no man

Время не ждет

Time works wonders

Время творит чудеса

All the future exists in the past

Все будущее существует в прошлом

All in good time

Все в свое время

All are good lasses, but whence come bad wives?

Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены?

All roads lead to Rome

Все дороги ведут в Рим

All covet, all lose

Все желать, все потерять

Everything must have a beginning

Все имеет свое начало

All promises are either broken or kept

Все обещания или нарушаются, или исполняются

All asses wag their ears

Все ослы поводят ушами

Everything comes to him who waits

Все придет к тому, кто умеет ждать

Every cook praises his own broth

Каждый повар свой борщ хвалит

Every man for himself, and God for us all

Каждый человек — за себя, а бог — за нас всех

Every man is the architect of his own fortune

Каждый человек архитектор своего счастья

 Every man is of importance to himself

Каждый человек высоко себя ценит

It is like talking to the wall

Как будто со стенкой разговариваешь

As the tree falls, so shall it lie

Как дерево упало, так и лежать будет

As the call, so the echo

Как позовешь, такое и эхо в ответ получишь

As you sow, so shall you reap

Как посеешь, так и пожнешь

As you make your bed, so must you lie on it

Как постель постелешь, так на ней и полежишь

So said, so done

Как сказано, так и сделано

As the old cock crows, so does the young

Как старый петух кукарекает, так и молодой повторяет

No sooner said than done

Как только сказал, так сразу и сделал

What is the good of a sundial in the shade?

Какая польза от солнечных часов в тени?

As the call, so the echo

Каков крик, таково и эхо

Like father, like son

Каков отец, таков и сын

Like author, like book

Каков писатель, такова и книжка

As is the workman, so is the work

Каков работник, такова и работа

Like priest, like people

Каков священник, такова и паства

Like teacher, like pupil

Каков учитель, таков и ученик

Like master, like man

Каков хозяин, таков и его слуга

A liar is not believed when he tells the truth

Лгуну не верят, даже когда он говорит правду

A light purse is a heavy curse

Легкий кошелек — тяжелое проклятие

 It is easy to be wise after the event

Легко быть умным после события

It is good fishing in troubled waters

Легко ловить рыбу в мутной воде

It is easy to swim if another holds up your chin

Легко плыть, если кто-то другой поддерживает твой подбородок

Lightly come, lightly go

Легко пришло — легко ушло

Easy come, easy go

Легко пришло, легко ушло

Nothing is given so freely as advice

Легче всего дать совет

It is easier to pull down than to build

Легче разрушить, чем построить

Easier said than done

Легче сказать, чем сделать

It is easier to fall than to rise

Легче упасть, чем подняться

A lazy sheep thinks its wool heavy

Ленивой овце и своя шерсть тяжелой кажется

Lazy folks take the most pains

Ленивым больше всех приходится прилагать усилий

A lazy man is the beggar’s brother

Лентяй — брат нищего

The leopard cannot change its spots

Леопард не может сменить своих пятен

Make or break

Либо сделай, либо испорть

Lieas should have good memories

Лжецам нужна хорошая память

Neck or nothing

Либо шею себе сверну, либо сделаю, что хочу

The fox may grow grey, but never good

Лиса может поседеть, но стать хорошей никогда не сможет

Leaves without figs

Листья без винных ягод

A little pot is soon hot

Маленький горшок вскипает быстро

Little and sweet

Маленький, да сладкий

A little string will tie a title bird

Маленькой веревочкой можно связать маленькую птичку

Light gains make heavy purses

Мало-помалу — и кошелек наполняется

Little by little and bit by bit

Мало-помалу, шажок за шажком

Little strokes fell great oaks

Малые удары большие дубы валят

Boys will be boys

Мальчишки есть мальчишки

The smallest axe may fell the hugest oak

Малюсенький топорик может свалить огромный дуб

Manners make the man

Манеры делают человека

A child may have too much of his mother’s blessing

Мать своей любовью может иногда испортить ребенка

Honey is sweet but the bee stings

Мед сладок, да пчелка ужалить может

Honey is not for the ass’s mouth

Мед существует не для ослов

Slow but sure

Медленно, но верно

Slow and steady wins the race

Медленным и ровным темпом выиграешь гонку

Slow help is no help

Медлить с помощью — значит вообще не помогать

A honey tongue, a heart of gall